Miszna
Miszna

Halakhah do Bawa meci’a 5:3

מָכַר לוֹ אֶת הַשָּׂדֶה, וְנָתַן לוֹ מִקְצָת דָּמִים, וְאָמַר לוֹ אֵימָתַי שֶׁתִּרְצֶה הָבֵא מָעוֹת וְטֹל אֶת שֶׁלְּךָ, אָסוּר. הִלְוָהוּ עַל שָׂדֵהוּ, וְאָמַר לוֹ, אִם אִי אַתָּה נוֹתֵן לִי מִכָּאן וְעַד שָׁלשׁ שָׁנִים הֲרֵי הִיא שֶׁלִּי, הֲרֵי הִיא שֶׁלּוֹ. וְכָךְ הָיָה בַּיְתוֹס בֶּן זוֹנִין עוֹשֶׂה עַל פִּי חֲכָמִים:

Jeśli sprzedał mu pole, a on dał mu część pieniędzy, a on (sprzedawca) powiedział mu: „Jeśli chcesz, przynieś (resztę) pieniądze i weź to, co twoje”, to jest to zabronione. [Tak jak wtedy, gdy sprzedawca powiedział kupującemu: „Kiedy przyniesiesz resztę pieniędzy, kup je od teraz”. Jest to zabronione, ponieważ jeśli sprzedawca zjada owoce (z pola) w międzyczasie, gdy drugi przynosi pieniądze, okaże się, że pole zostało przez niego nabyte od dnia sprzedaży, a sprzedawca ( zostanie znaleziony), aby zjeść owoce jako zapłatę za czekanie. A jeśli kupujący zjada owoce od teraz, być może nie przyniesie reszty pieniędzy, a sprzedawca zwróci to, co od niego otrzymał, tak że okaże się, że pole nie zostało mu sprzedane (sprzedawca powiedział : „Kiedy przyniesiesz resztę pieniędzy, zdobądź je od teraz”, a on ich nie przyniósł), a pierwsza płatność byłaby (okazała się) pożyczką dla kupującego, a sprzedawca byłby ustalono, że zjadł owoce w zamian (za udzielenie pożyczki)]. Jeśli dał mu pożyczkę na swoje pole, a on (pożyczkodawca) powiedział mu: „Jeśli nie spłacisz mi od teraz do trzech lat, to jest moje”, to jest jego. [Jak wtedy, gdy (pożyczkobiorca) powiedział do niego: „Zdobądź to od teraz, jeśli nie spłacę ci od teraz do trzech lat.” Bo to nie jest asmachta (zwykłe „zrozumienie”), ale bona fide kinyan (akt nabycia), pożyczkodawca objął ją teraz za te pieniądze (które dał pożyczkobiorcy), a ta (pole) staje się tańsza w jego (pożyczkodawcy) posiadaniu. Owoce są składane u trzeciej osoby. Jeżeli pożyczkobiorca spłaci pożyczkę w ciągu trzech lat, owoce są mu przekazywane. A jeśli nie, są one przekazywane pożyczkobiorcy, gdyż pole zostało nabyte przez niego od czasu pożyczki, a pożyczka ta była zapłatą za pole.] I Baitos b. Zonin zrobił to (tj. Pożyczył na swoje pole) za radą mędrców.

Gray Matter IV

Although Rav Shternbuch does not cite any precedent for his view, perhaps we can garner support for his approach from a suggestion made by Rav Akiva Eiger (Y.D. 181:6).3A similar suggestion is made the Tiferet Shmuel (Bava Metzia 5:3). Some background information is needed to understand this suggestion. First, we must note that a man is forbidden to shave his face with a razor (makif) and is forbidden to be shaved by a razor (nikaf; see Makkot 20b). A woman is not included in this prohibition (Kiddushin 1:7), but violates lifnei iveir if she shaves a man’s face with a razor (Shulchan Aruch ad. loc.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset